Đen đầu thì bỏ, đỏ đầu thì nuôi

Direct English translation

If the head is black, cast it aside; if the head is red, raise it.

Equivalent English version

Out with the old, in with the new

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đối xử thiên lệch: hắt hủi người đã lớn, người hoặc người công, lại chăm bẵm, ưu ái kẻ mới đến hay đứa còn đỏ hỏn. Câu này dùng để chê trách sự phụ bạc bất công trong tình cảm, nhất là trong gia đình hoặc với người dưới quyền.
English explanation
Criticizes unfair favoritism: neglecting the older, long-standing, or established one while caring for the new or very young one. It is used to condemn ingratitude and biased treatment, especially within families or toward dependents.